Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется..

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

    Сообщение от Т34 Посмотреть сообщение
    Забавно ) я только не понял на фига они пять машин туда отправили ))) у нас бы обошлись одним уазиком...
    Гы)))
    Поржать наверно))))

    Комментарий


      Поступило вот...

      Настоящие солдаты

      Под впечатлением от песни Ромарио - "Настоящие солдаты"

      Настоящих войнов мало, их не видно по ТиВи,
      Но давно им не хватало такой песни о любви.
      О любви, в которой нету ангелочков, нежных слов,
      Где за Родину в атаку ходят танки из стихов.
      Точно меч букет сжимая, после громкого: - Банзай !
      Всех цветами закидает настоящий самурай.
      И стихами как штыками, пробивая в хамстве брешь,
      Не владея языками доблесть мчится за рубеж.

      Счастье наших будущих рассветов,
      Эхом слышу в рифмах озорных.
      Так давайте дёрнем за поэтов
      Вискаря, как сто грамм боевых.

      Настоящие солдаты, это те кому закон -
      Сердцу памятные даты, не бравада, а поклон.
      Они верят что солдату нету смысла погибать
      И готовы как гранату демографию взорвать.
      В них живут мечты другие, генералом быть не в кайф,
      Их ведь в годы холостые взяли в плен ЧИЖы и ЧАЙФ.
      Рома спел им как молитву - нету истины в войне !
      Проиграли в ЗАГСе битву, счастливы теперь вдвойне !!!

      Счастье наших будущих рассветов,
      Эхом слышу в рифмах озорных.
      Так давайте дёрнем за поэтов
      Вискаря, как сто грамм боевых.

      Настоящие солдаты всем за грубость морды бьют,
      Не нужны им автоматы, тумаками выдают.
      Их пленить давно пытались и пороки и нужда,
      Но они всё улыбались, говорили: - Ерунда !
      Им всегда повсюду рады, они сеют благодать,
      С ними горе и преграды начинают пропадать.
      И когда всех настоящих будем знать и почитать,
      Толпы алчных и спешащих нас не смогут побеждать.

      Счастье наших будущих рассветов,
      Эхом слышу в рифмах озорных.
      Так давайте дёрнем за поэтов
      Вискаря, как сто грамм боевых.х.

      Комментарий


        Очень интересно было прочитать стихи.
        Эскузе муа - "Настоящих войнов мало" - это как или кого?

        Извините мой французский ) это я песенку такую слушала, по-моему, хорошая

        Последний раз редактировалось Алина М; 06-27-2014, 10:49 PM.

        Комментарий


          Сообщение от Алина М Посмотреть сообщение
          Очень интересно было прочитать стихи.
          Эскузе муа - "Настоящих войнов мало" - это как или кого?
          Может типа "настоящих буйных мало", но наверняка не скажу )

          Комментарий


            в последнее время коллекционирую слова в словарь недорусского )

            сегодня прочитала на одном форуме
            как да ей еще фильмы смотреть?
            имелось в виду когда ))

            - - - Добавлено - - -

            очень понравилось
            фислаухий

            Комментарий


              Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
              в последнее время коллекционирую слова в словарь недорусского )
              Позвольте покорректировать: это словать позднерусского или послeрусского языка.

              И вообще, вы кем хотели бы быть: Брокгаузом или Ефроном??

              Комментарий


                Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
                Позвольте покорректировать: это словать позднерусского или послeрусского языка.

                И вообще, вы кем хотели бы быть: Брокгаузом или Ефроном??
                вы, Рол, как продавщица, прошедшая краткий курс НЛП.
                вы какое платье хотите купить розовое или сиреневое. И все - человек уже в трансе, а действительно, какое. А плевать, что он вообще никакое не хотел покупать ))
                я вот тоже сперва озадачилась, стала читать кто из них кто, и кем быть лучше ))

                Комментарий


                  Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
                  вообще, вы кем хотели бы быть: Брокгаузом или Ефроном??
                  Далем же!)

                  Комментарий


                    Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
                    я вот тоже сперва озадачилась, стала читать кто из них кто, и кем быть лучше ))
                    Извините, Алиша, но нельзя настолько всерьёз мои строки воспринимать ))

                    Сообщение от Баудолин Олег Посмотреть сообщение
                    Далем же!)
                    Даль - не вариант. Он же ни с кем не в тандеме ) Брокг и Ефр - тандем, а тандемы - это зе бест.

                    Как-то в тандеме с Алишей репчиком тут развлекались, то-то славно чушь несли

                    Комментарий


                      Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
                      Извините, Алиша, но нельзя настолько всерьёз мои строки воспринимать ))



                      Даль - не вариант. Он же ни с кем не в тандеме ) Брокг и Ефр - тандем, а тандемы - это зе бест.

                      Как-то в тандеме с Алишей репчиком тут развлекались, то-то славно чушь несли
                      а вот Хьюлетт Паккард это один человек или два ))

                      Комментарий


                        Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
                        а вот Хьюлетт Паккард это один человек или два ))
                        это тандем англосаксов )

                        Комментарий


                          Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
                          а вот Хьюлетт Паккард это один человек или два ))
                          Читала, что монеткой разыгрывали, чьему имени быть первым.

                          Комментарий


                            Есть в моем арсенале с десяток стихотворений - лет семь тому назад написанных... Забросила я это дело. А все потому, что стала вдруг уверенна, что поэты и творчество их - бессмысленное занятие, от которого нет никакого прока. Что Вы, глубоко уважаемые мною поэты (к коим и я себя частично причисляю), думаете о пользе рифмоплетства? Она ведь, все же есть! Это очевидно.

                            Комментарий


                              Именно очевиднo. Однако, показывайте уже )

                              Комментарий


                                Моя любимая методичка по разделыванию быка. Внимательный читатель, подобно принцу Wen Hui, может увидеть в ней нечто большее. Перевода на русский не нашёл.

                                Prince Wen Hui’s cook
                                Was cutting up an ox.

                                Out went a hand,
                                Down went a shoulder,
                                He planted a foot,
                                He pressed with a knee,
                                The ox fell apart
                                With a whisper,
                                The bright cleaver murmured
                                Like a gentle wind.

                                Rhythm! Timing!
                                Like a sacred dance,
                                Like “The Mulberry Grove,”
                                Like ancient harmonies!

                                “Good work!” the Prince exclaimed,
                                “Your method is faultless!”

                                “Method?” said the cook
                                Laying aside his cleaver,
                                “What I follow is Tao
                                Beyond all methods!”

                                “When I first began
                                To cut up an oxen
                                I would see before me
                                The whole ox
                                All in one mass.

                                “After three years
                                I no longer saw this mass.
                                I saw the distinctions.

                                “But now, I see nothing
                                With the eye. My whole being
                                Apprehends.

                                My senses are idle. The spirit
                                Free to work without plan
                                Follows its own instinct
                                Guided by natural line,
                                By the secret opening, the hidden space,
                                My cleaver finds its own way.

                                I cut through no joint, chop no bone.
                                “A good cook needs a new chopper
                                Once a year–he cuts.
                                A poor cook needs a new one
                                Every month–he hacks!

                                “I have used this same cleaver
                                Nineteen years.
                                It has cut up
                                A thousand oxen.

                                Its edge is as keen
                                As if newly sharpened.
                                “There are spaces in the joints;
                                The blade is thin and keen:
                                When this thinness
                                Finds that space
                                There is all the room you need!

                                It goes like a breeze!
                                Hence I have this cleaver nineteen years
                                As if newly sharpened!

                                “True, there are sometimes
                                Tough joints. I feel them coming,
                                I slow down, I watch closely,
                                Hold back, barely move the blade,
                                And whump! the part falls away
                                Landing like a clod of earth.

                                “Then I withdraw the blade,
                                I stand still
                                And let the joy of the work
                                Sink in.
                                I clean the blade
                                And put it away.”

                                Prince Wan Hui said,
                                “This is it! My cook has shown me
                                How I ought to live
                                My own life!”

                                Chuang Tzu, The Way of Chuang Tzu, translated by Thomas Merton

                                Комментарий

                                Обработка...
                                X