Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется..

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

    Сообщение от Nail Посмотреть сообщение
    Понравилось очень:

    http://www.stihi.ru/2013/12/01/4839
    По-моему, прекрасные стихи, прочтешь и жизнь становится ярче. Очень мажорно прозвучало.

    Посмотрела концерт Петра Налича, вернее, даже два - при этом они совершенно разные. Может кто не видел)



    Ракурс съемки оставляет желать лучшего, но спасибо и на этом)

    Последний раз редактировалось Алина М; 12-02-2013, 12:56 AM.

    Комментарий


      Концерт в "антисоветской шашлычной")



      Комментарий


        Сообщение от Алина М Посмотреть сообщение
        Посмотрела концерт Петра Налича, вернее, даже два - при этом они совершенно разные. Может кто не видел)



        Ракурс съемки оставляет желать лучшего, но спасибо и на этом)

        http://youtu.be/4nm5FxFwBAQ
        Спасибо, Алина, увлекательное оказалось зрелище. С удовольствием послушал. В который раз мой кругозор расширили ) Кстати, вроде С. Михайлов на Сев-Амщину с гастролями грядёт... чо делать? )

        Позвольте однако представить в необычном ракурсе Сергея. Недавно сложили мы с Алишей вот это:

        Жестокость уходящих

        Утратив ощущений остроту,
        Что было неизбежно изначально,
        Ушли мы, не простившись, беспечально,
        За некогда запретную черту.

        Когда-то и помыслить не могли
        О переменах в собственной природе,
        Но времени уроки помогли,
        Нас подведя к идее об уходе.

        ВетрAм иным подставили лицо,
        Иные страсти в нас желанья будят;
        Пусть прошлое хоронит мертвецов,
        Кем стали нами брошенные люди.

        Став чем-то наподобие теней,
        Они нам и не пара, и не ровня;
        Что, впрочем, нас не делает бедней,
        Подлее, гаже или бездуховней.


        Повесил намедни на сайт, оповестил Сергея об этой эпохальщине и тот почтил вещь отзывом. Предлагаю вашему вниманию, ув. коллеги, рецензию Сергея, ибo aнализировать стихи на таком уровне - это не бусы туземцам втюхивать.

        «Жестокость уходящих» сразу понравился витиеватостью, высокой плотностью причастий-деепричастий, неповерхностностью. Однако стих не выдержал критического разбора. Дело главным образом в технических ошибках.Грубых – рифма «не могли – помогли», средне-заметных – в последней, самой броской строфе – «бедней, подлее, хуже или бездуховней». Однородные члены предложения грамотно использовать в одной форме – либо краткой, либо полной, т. е. «бедней, подлей, хуже или бездуховней». Второе: «хуже» – обобщающий эпитет, который может включать в себя остальные три, выглядит инородным телом в перечислении, т. е. «бедней, подлей, бездуховней – словом, хуже». Мелкие придирки: «они нам не пара» – это как? Эти семнадцать теней нам не пара? Уроки времени подвели нас к идее, оказав помощь. Никак не наоборот – помогли, подведя к идее. Нельзя выражать основное действие деепричастием, а вспомогательное глаголом. Потому как «подвод к идее» – суть оказанной «помощи». И еще: хотя русский не английский, надо всегда тщательно следить за рассогласованием времен. «Подставили – будят». Прошлое – настоящее почти всегда подразумевает связь причина – следствие, а тут это совсем не очевидно. Выглядит как небрежность.«Стали» и следом «став» тоже не фонтан. «Не простившись» – поэтическая вольность. Так не бывает.

        Логика, причинно-следственная связь, непротеворечивость – вроде бы нормально. Первая строфа: мы расстались, ушли. Вторая: идея ухода возникла с течением времени. Третья: сейчас мы живем другой жизнью. Четвертая: мы не стали хуже оттого, что те, с кем мы расстались, теперь для нас никто.

        Хороший стих, достойный доработки. Например, такой:

        Утратив ощущений остроту,
        Что было неизбежно изначально,
        Ушли мы равнодушно, беспечально
        За некогда запретную черту.

        Когда-то и помыслить не могли
        О переменах в собственной природе,
        Но годы нас вплотную подвели
        К практической идее об уходе.

        …ВетрAм иным подставлено лицо,
        Иные страсти в нас желанья будят.
        Пусть прошлое хоронит мертвецов,
        Кем стали нами брошенные люди.

        Они, примкнув к сообществу теней,
        Не могут быть укором нам и ровней,
        Что, впрочем, нас не делает бедней,
        Черствей, подлей и в целом бездуховней.


        Серёга рулз. Уверен, что большинству титулованных и столичных дорасти до его уровня стихопонимания не грозит совершенно.

        Комментарий


          Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
          Спасибо, Алина, увлекательное оказалось зрелище. С удовольствием послушал. В который раз мой кругозор расширили ) Кстати, вроде С. Михайлов на Сев-Амщину с гастролями грядёт... чо делать? )

          Позвольте однако представить в необычном ракурсе Сергея. Недавно сложили мы с Алишей вот это:

          Жестокость уходящих

          Утратив ощущений остроту,
          Что было неизбежно изначально,
          Ушли мы, не простившись, беспечально,
          За некогда запретную черту.

          Когда-то и помыслить не могли
          О переменах в собственной природе,
          Но времени уроки помогли,
          Нас подведя к идее об уходе.

          ВетрAм иным подставили лицо,
          Иные страсти в нас желанья будят;
          Пусть прошлое хоронит мертвецов,
          Кем стали нами брошенные люди.

          Став чем-то наподобие теней,
          Они нам и не пара, и не ровня;
          Что, впрочем, нас не делает бедней,
          Подлее, гаже или бездуховней.


          Повесил намедни на сайт, оповестил Сергея об этой эпохальщине и тот почтил вещь отзывом. Предлагаю вашему вниманию, ув. коллеги, рецензию Сергея, ибo aнализировать стихи на таком уровне - это не бусы туземцам втюхивать.

          «Жестокость уходящих» сразу понравился витиеватостью, высокой плотностью причастий-деепричастий, неповерхностностью. Однако стих не выдержал критического разбора. Дело главным образом в технических ошибках.Грубых – рифма «не могли – помогли», средне-заметных – в последней, самой броской строфе – «бедней, подлее, хуже или бездуховней». Однородные члены предложения грамотно использовать в одной форме – либо краткой, либо полной, т. е. «бедней, подлей, хуже или бездуховней». Второе: «хуже» – обобщающий эпитет, который может включать в себя остальные три, выглядит инородным телом в перечислении, т. е. «бедней, подлей, бездуховней – словом, хуже». Мелкие придирки: «они нам не пара» – это как? Эти семнадцать теней нам не пара? Уроки времени подвели нас к идее, оказав помощь. Никак не наоборот – помогли, подведя к идее. Нельзя выражать основное действие деепричастием, а вспомогательное глаголом. Потому как «подвод к идее» – суть оказанной «помощи». И еще: хотя русский не английский, надо всегда тщательно следить за рассогласованием времен. «Подставили – будят». Прошлое – настоящее почти всегда подразумевает связь причина – следствие, а тут это совсем не очевидно. Выглядит как небрежность.«Стали» и следом «став» тоже не фонтан. «Не простившись» – поэтическая вольность. Так не бывает.

          Логика, причинно-следственная связь, непротеворечивость – вроде бы нормально. Первая строфа: мы расстались, ушли. Вторая: идея ухода возникла с течением времени. Третья: сейчас мы живем другой жизнью. Четвертая: мы не стали хуже оттого, что те, с кем мы расстались, теперь для нас никто.

          Хороший стих, достойный доработки. Например, такой:

          Утратив ощущений остроту,
          Что было неизбежно изначально,
          Ушли мы равнодушно, беспечально
          За некогда запретную черту.

          Когда-то и помыслить не могли
          О переменах в собственной природе,
          Но годы нас вплотную подвели
          К практической идее об уходе.

          …ВетрAм иным подставлено лицо,
          Иные страсти в нас желанья будят.
          Пусть прошлое хоронит мертвецов,
          Кем стали нами брошенные люди.

          Они, примкнув к сообществу теней,
          Не могут быть укором нам и ровней,
          Что, впрочем, нас не делает бедней,
          Черствей, подлей и в целом бездуховней.


          Серёга рулз. Уверен, что большинству титулованных и столичных дорасти до его уровня стихопонимания не грозит совершенно.
          Да, писать стихи целая наука. Вот, оказывается, сколько трудов скрыто за кажущейся легкостью пера.
          Доработанный вариант уже можно отливать в бронзе, или нет предела совершенству? )

          Не знаю, что посоветовать по поводу предстоящих гастролей С. Михайлова - можно отнестись к этому с юмором)
          А вот интересно, какая публика ходит на его концерты там, на вашей стороне луны? И много ли поклонников у него.
          Кстати, видела в какой-то передаче рассказывали о том, что в то время, когда С. Михайлов приехал покорять Москву и искал себе продюсера, он исполнял репертуар в стиле и манере Г. Лепса, на что продюсер ему сказал, что второй Лепс никому не нужен, нужно придумать другой образ и другой стиль и вот что из этого получилось.

          Ув. Rayoflight, прокомментируйте, пожалуйста английский Налича, на котором исполняется добрая половина песен.
          Например, "Lost and forgotten"

          Последний раз редактировалось Алина М; 12-02-2013, 01:54 PM.

          Комментарий


            Сообщение от Алина М Посмотреть сообщение
            Да, писать стихи целая наука. Вот, оказывается, сколько трудов скрыто за кажущейся легкостью пера.
            Доработанный вариант уже можно отливать в бронзе, или нет предела совершенству? )

            Не знаю, что посоветовать по поводу предстоящих гастролей С. Михайлова - можно отнестись к этому с юмором)
            А вот интересно, какая публика ходит на его концерты там, на вашей стороне луны? И много ли поклонников у него.
            Кстати, видела в какой-то передаче рассказывали о том, что в то время, когда С. Михайлов приехал покорять Москву и искал себе продюсера, он исполнял репертуар в стиле и манере Г. Лепса, на что продюсер ему сказал, что второй Лепс никому не нужен, нужно придумать другой образ и другой стиль и вот что из этого получилось.

            Ув. Rayoflight, прокомментируйте, пожалуйста английский Налича, на котором исполняется добрая половина песен.
            Например, "Lost and forgotten"

            http://youtu.be/a-IhsDVq-NQ
            Алина, я думаю, раз Серёга канву стиха одобрил, а содержимое откоррекировал - то в бронзе можно отливать не колеблясь! )


            Инглиш в меру скромных сил можно и откомментировать, как руки до ютюба дойдут. У Михайлова же очевидно много поклонников из наших бывших в Америке, так что в декабре-январе он будет по ней куролесить от Калифорнии до NY.


            A вот интересно, если у человека кругозор расширяется и расширяется... может ли он в конце концов порваться??



            Here am I
            Lost and forgotten
            For this cruel cruel time
            When I'm first time in love
            Now that is
            Now that is why I sing,
            Lord of Mercy,
            And I hope now that you hear me
            Oh yeah


            Пока до ютюба не добрался, но текст песни нагуглил и одну из строф прикопипастил выше. Насколько я вижу (не слышу)), это видимо вещь распевная лирическая, нерифмованная вовсе. Жанр... "любовное стенание"? Это не в упрёк, мне понравилось пение Налича по вашим предыдущим ссылкам. Текст простой, жанру соответствующий и для его любительниц доходчивый.

            Не знаю, как именно поёт первую строку Налич, но имхо в тексте, как он мной скопирован, в ней есть грамматическaя ошибка. Должно было быть Here I am (утвердительное), а не Here am I (вопросительное и просто непонятное в контексте). Это ошибка многих людей, не имеющих регулярной разговорной практики. Мы легко забываем, что следует "тасовать" члены предложения, строя то вопросительные, то утвердительные фразы. Так примерно видится.
            Последний раз редактировалось Rayoflight; 12-02-2013, 07:13 PM. Причина: Налич

            Комментарий


              всем доброго!!
              сергеево прочитала по диагонали, действительно, слаб стишонок, но его имхо и не стоило рецензировать, ведь нашкарябали-то как есть (as is) - в режиме онлайн... никто над ним не работал, не шлифовал, да и цели такой не было.
              Петр Налич свой инглиш сознательно делает таким упоротым...
              вспомним знаменитое:
              гитар, гитар,
              кам ту май будуар (или ягуар)

              точно не помню - годика два назад плескалось сие творение в моем плеере )))

              Комментарий


                Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
                всем доброго!!
                сергеево прочитала по диагонали, действительно, слаб стишонок, но его имхо и не стоило рецензировать, ведь нашкарябали-то как есть (as is) - в режиме онлайн... никто над ним не работал, не шлифовал, да и цели такой не было.
                Петр Налич свой инглиш сознательно делает таким упоротым...
                вспомним знаменитое:
                гитар, гитар,
                кам ту май будуар (или ягуар)

                точно не помню - годика два назад плескалось сие творение в моем плеере )))
                По какой из диагоналей читали, Алиша? ) Как видите, Сергей и состряпанное в режиме онлайн может очеловечить )

                Наверное "в будуар", ягуар слушком уж по-иному произносится. И потом, в будуаре всяко-разно сподручнее.

                Комментарий


                  Сообщение от Алина М Посмотреть сообщение
                  Ув. Rayoflight, прокомментируйте, пожалуйста английский Налича, на котором исполняется добрая половина песен.
                  Ув. Алина, как вам видится, англопесни Налича предназначены для отечественного слушателя? Если так, то может этим и объясняется их грамматическая простота и лексическая безыскусность? Чтобы массы слушали "без напряжения"? Реши он "работать на Запад", то наверное пришлось бы поднапрячься?

                  Помнится, в английской теме мы старались разобраться в грамматике, в частности, на примере песен других неанглосаксов, АББА. И было в чём разобраться ) Думаю, "ориентация" автора (отечественный vs внеший рынок ) сказывается на уровне его творческого англопродукта.

                  Но Налич же и не обязан предаваться творческому внешторгу. Он happy, слушатели happy, что ещё для счастья надо? Это судя по одной его песне подумалось, нo может у него и куда более заковыристые вещи есть, не ведаю.

                  Комментарий


                    Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
                    Ув. Алина, как вам видится, англопесни Налича предназначены для отечественного слушателя? Если так, то может этим и объясняется их грамматическая простота и лексическая безыскусность? Чтобы массы слушали "без напряжения"? Реши он "работать на Запад", то наверное пришлось бы поднапрячься?

                    Помнится, в английской теме мы старались разобраться в грамматике, в частности, на примере песен других неанглосаксов, АББА. И было в чём разобраться ) Думаю, "ориентация" автора (отечественный vs внеший рынок ) сказывается на уровне его творческого англопродукта.

                    Но Налич же и не обязан предаваться творческому внешторгу. Он happy, слушатели happy, что ещё для счастья надо? Это судя по одной его песне подумалось, нo может у него и куда более заковыристые вещи есть, не ведаю.
                    И то верно, не так много и нужно для счастья - просто все happy, да и все))
                    Если серьезно - не знаю, для кого предназначены его песни, и вообще у меня неоднозначное отношение к его творчеству.
                    При его хороших вокальных и внешних данных репертуар, мягко говоря, удивляет. Думается мне, что это потому, что он сам себе режиссер и постановщик. А может, вкус у него такой.
                    Последний раз редактировалось Алина М; 12-03-2013, 01:10 AM.

                    Комментарий


                      Сообщение от Алина М Посмотреть сообщение
                      И то верно, не так много и нужно для счастья - просто все happy, да и все))
                      Если серьезно - не знаю, для кого предназначены его песни, и вообще у меня неоднозначное отношение к его творчеству.
                      При его хороших вокальных и внешних данных репертуар, мягко говоря, удивляет. Думается мне, что это потому, что он сам себе режиссер и постановщик. А может, вкус у него такой.
                      Если закрыть глаза (буквально)), то почему-то его англопесни напоминают мне Б. Марли. Лёгкостью изложения может ) Что не плохо.

                      Комментарий


                        Недавно задался вопросом о растяжимости кругозора. Ответ не заставил себя ждать и оказался довольно предсказуем.

                        свой кругозор расширить был не прочь я,
                        читал и путешествовал по миру;
                        но расширяясь, стал он рваться в клочья,
                        распавшись на зиящие дыры.

                        сквозь них мне виден мир как на ладони
                        и я надеюсь, что сумею вскоре
                        не думать, как о порванном г.....е,
                        о некогда стандартном кругозоре.

                        Комментарий


                          Вот раньше я был юн и любопытен
                          Стремился знать я что, где и когда
                          Готовил мир мне тысячи открытий,
                          А кругозор был узеньким тогда.

                          С годами же, его я расширяя
                          Вдруг понял, что достичь пределов
                          В познаньи мира можно лишь теряя
                          Часть разума. А лучше так не делать.

                          И больше умных книг я не читаю.
                          Мне больше мозга цельность дорога.
                          И знаю я лишь то, что ничего не знаю
                          Во многой мудрости - печали дофига.

                          Комментарий


                            Упс. Дабл пост)
                            Последний раз редактировалось ; 12-05-2013, 09:55 AM.

                            Комментарий


                              Сообщение от Просто Павлик Посмотреть сообщение
                              И больше умных книг я не читаю.
                              Мне больше мозга цельность дорога.
                              И знаю я лишь то, что ничего не знаю
                              Во многой мудрости - печали дофига.
                              Вариация-экстремал )

                              Познанье мира мне, увы, обрыдло;
                              Смотрю на мирозданье тусклым взглядом.
                              Вы скажете, конечно, что я быдло,
                              А я скажу - мне большего не надо.

                              Комментарий


                                Взбрело

                                Она была моложе лет на десять,
                                Он был ей рад - по-глупому, безмерно.
                                Тем кто считал, что он всё должен взвесить,
                                Он отвечал рассеянно: "Наверно..."

                                Комментарий

                                Обработка...
                                X