Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется..

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Alisha
    Участник ответил
    Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
    Lustral - Of, relating to, or used in a rite of purification. (c) )))
    а ну тогда примерно так:
    Легко ступая, звезда золотая
    Заняла по праву свою высоту,
    Шляпу серебряную с главы снимая,
    Луна явила лица чистоту.

    Ну, конечно, стиль хромает, как и не выдержан такт оригинала. Но это потому, что хочется как можно ближе к тексту.
    давайте, Рол, покажите нам кузькину мать, или мастер класс по переводу

    - - - Добавлено - - -

    собственно подстрочный перевод таков, что от него далеко ушли и Гаврилов, и первая переводчица. Я сторонница переводов близких к оригиналу, была и есть кажись такая школа перевода. Не жертвовать деталями оригинала ради рифмы.

    Lightly stepped a yellow star - Легко ступала желтая звезда
    To its lofty place - к своему высокому (или благородному по праву рождения) месту,
    Loosed the Moon her silver hat - убрала серебряную шляпу Луна
    From her lustral Face - от своего чистого лица.


    или даже не так... по-моему имелось в виду, что после снятия шляпы лицо осветилось, освободилось от тени.
    Последний раз редактировалось Alisha; 06-21-2014, 12:38 AM.

    Прокомментировать:


  • Rayoflight
    Участник ответил
    Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
    конопелюшкой взошла на маисовом поле )))

    кстати, Рол, что за слово lustral?
    Lustral - Of, relating to, or used in a rite of purification. (c) )))

    Прокомментировать:


  • Alisha
    Участник ответил
    Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
    А вот и Алиша то ли звездой золотой, то ли луной серебряной взошла вновь ))
    конопелюшкой взошла на маисовом поле )))

    - - - Добавлено - - -

    кстати, Рол, что за слово lustral?

    Прокомментировать:


  • Rayoflight
    Участник ответил
    Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
    Легко ступая, звезда золотая
    Заняла свою высоту,
    Шляпу серебряную приподнимая,
    Луна явила свою красоту.

    Вечер зажегся мириадами точек,
    И засиял как звездный чертог,
    Ты как всегда пунктуален Отче,
    Глядя на небо, промолвить я смог.
    А вот и Алиша то ли звездой золотой, то ли луной серебряной взошла вновь ))

    Прокомментировать:


  • Alisha
    Участник ответил
    Сообщение от oksanan Посмотреть сообщение
    А, мне звучание нравится да и ладно!
    Представляете, когда искала оригиналы, видела именно такой вариант - с желтой звездой
    Я так понимаю у нее много переводчиков...

    Тихо желтая Звезда
    На небо взошла,
    Шляпу белую сняла
    Светлая Луна,
    Вспыхнула у Ночи вмиг
    Окон череда --
    Отче, и сегодня Ты
    Точен, как всегда.

    Перевод А. Гаврилова
    А мне тоже понравилось стихотворение и я свой перевод придумала:

    Lightly stepped a yellow star
    To its lofty place
    Loosed the Moon her silver hat
    From her lustral Face

    All of Evening softly lit
    As an Astral Hall
    Father, I observed to Heaven,
    You are punctual.

    Легко ступая, звезда золотая
    Заняла свою высоту,
    Шляпу серебряную приподнимая,
    Луна явила свою красоту.

    Вечер зажегся мириадами точек,
    И засиял как звездный чертог,
    Ты как всегда пунктуален Отче,
    Глядя на небо, промолвить я смог.

    Прокомментировать:


  • Rayoflight
    Участник ответил
    Сообщение от oksanan Посмотреть сообщение
    А, мне звучание нравится да и ладно!
    Спасибо, обязательно с утра) с гуглтранслейтом)))
    Представляете, когда искала оригиналы, видела именно такой вариант - с желтой звездой
    Я так понимаю у нее много переводчиков...

    Тихо желтая Звезда
    На небо взошла,
    Шляпу белую сняла
    Светлая Луна,
    Вспыхнула у Ночи вмиг
    Окон череда --
    Отче, и сегодня Ты
    Точен, как всегда.

    Перевод А. Гаврилова
    Это и есть главное - чтобы нравилось.

    А переводчики - они поводыри наши в мире иностранного творчества. Вспомнилось отчего-то, Никитиных (?) вроде "Переведи меня через майдан..." Хорошая песня.

    Прокомментировать:


  • oksanan
    Участник ответил
    Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
    А второй стишок начал бы с "Жёлтая тихо взошла звезда" - ибо автор типа о цветовой гамме пытается что-то сказать: жёлтая звезда, серебро луны...

    Ну это всё прелюдия, а по сути, заходите сюда почитать моё англовиршенаследие. Но может лучше с утра, чтоб кошмаров избежать )
    А, мне звучание нравится да и ладно!
    Спасибо, обязательно с утра) с гуглтранслейтом)))
    Представляете, когда искала оригиналы, видела именно такой вариант - с желтой звездой
    Я так понимаю у нее много переводчиков...

    Тихо желтая Звезда
    На небо взошла,
    Шляпу белую сняла
    Светлая Луна,
    Вспыхнула у Ночи вмиг
    Окон череда --
    Отче, и сегодня Ты
    Точен, как всегда.

    Перевод А. Гаврилова

    Прокомментировать:


  • Rayoflight
    Участник ответил
    Сообщение от oksanan Посмотреть сообщение
    Можно я тоже поделюсь?
    Впервые услышала Эмили Дикинсон на русском конечно, но так некоторые понравились, что и на языке оригинала их нашла.
    В переводах Веры Марковой:
    Спасибо, что поделились, Оксана.

    Готовое легко хаять, т.е. критиковать. Вобщем, кажется, что вместо "верны чертежу" было бы лучше "плану верны." Ведь plan он и "план" тоже, а тут как бы о плане Творца речь. Если бы "делу Ленина верны" - тогда канеш.

    А второй стишок начал бы с "Жёлтая тихо взошла звезда" - ибо автор типа о цветовой гамме пытается что-то сказать: жёлтая звезда, серебро луны...

    Ну это всё прелюдия, а по сути, заходите сюда почитать моё англовиршенаследие. Но может лучше с утра, чтоб кошмаров избежать )

    Прокомментировать:


  • oksanan
    Участник ответил
    Можно я тоже поделюсь?
    Впервые услышала Эмили Дикинсон на русском конечно, но так некоторые понравились, что и на языке оригинала их нашла.
    В переводах Веры Марковой:

    We never know how high we are
    Till we are asked to rise
    And then if we are true to plan
    Our statures touch the skies —

    The Heroism we recite
    Would be a normal thing
    Did not ourselves the Cubits warp
    For fear to be a King —
    Мы не знаем - как высоки -
    Пока не встаем во весь рост -
    Тогда - если мы верны чертежу
    Головой достаем до звезд.

    Обиходным бы стал Героизм -
    О котором Саги поем -
    Но мы сами ужимаем размер
    Из страха стать Королем.
    ************* *************
    Lightly stepped a yellow star
    To its lofty place --
    Loosed the Moon her silver hat
    From her lustral Face --

    All of Evening softly lit
    As an Astral Hall --
    Father, I observed to Heaven,
    You are punctual.
    Тихо взошла звезда
    На высокое место свое --
    Шляпу медленно приподняв,
    Загорелась луна серебром --

    И ночь, как астральный зал
    Сияла нежнейшим светом
    "Ты точен, Отец, как всегда" --
    Сказала я небу.

    Прокомментировать:


  • Nail
    Участник ответил
    Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
    Встретилось в сборнике медитативной поэзии:

    Praise and blame,
    gain and loss,
    pleasure and sorrow
    come and go like the wind.
    To be happy,
    rest like a great tree
    in the midst of them all. - The Buddha
    Сообщение от Баудолин Олег Посмотреть сообщение
    А мне вот такое нравится:
    Only in silence the word,
    only in dark the light,
    only in dying life:
    bright the hawk's flight
    on the empty sky
    Ну вот, опять началось!))) английский((
    И Трололо уж давно не показывался ...
    ))

    - - - Добавлено - - -

    Интересное :
    Свет или тьма в человеке. 37
    Абрамов Борис Николаевич
    1956 год.

    37. (Март 6). Свечение организма вызывается поляризацией микрокосма человеческого на определенной волне. Говорят: "он сияет от счастья", "его глаза светились", "он – словно туча", "лицо помрачнело" и так далее, – говорят правильно. Каждая мысль, каждое чувство, каждая эмоция, каждое действие вызывает в человеке свет или тьму. Огненный аппарат человека с его сетью нервных ответвлений и центральных узлов, мозг большой, спинной являются генераторами и передатчиками электромагнитных токов, явление которых всегда сопровождается свечением. Напряженно работающая рука светится сильнее и ярче, чем та же рука, находящаяся в состоянии покоя. Мысли и эмоции тесно связаны с мозгом и нервными каналами. Можно видеть, в припадке возбуждения, радости или отчаяния человек совершает целый ряд движений. Конечно, движение работающей руки и движение руки, рвущей в отчаянии волосы на голове, сопровождаются различными световыми эффектами. Огни, вызываемые теми или иными причинами, соответствуют мыслям и чувствам, их породившим. Если лицо человека потемнело от мысли, значит, мысли эти темные, и огни, порожденные ими, будут не светлыми, но темными огнями. Вдохновенное творчество поэта или художника и отчаянный азарт игрока вызывают огни совершенно разной природы, и организм, их допустивший, светится или омрачается ими. Породив в себе огни того или иного порядка, соединяет себя человек космически и невидимо с флюидами пространственных огней того же порядка, степени и направления, которые порождаются человечеством планеты. Эти потоки весьма разнообразны по своему характеру, степени и напряжению. Но можно сказать, что каждый найдет в них свою струю, его состоянию наиболее созвучащую и соответствующую, усиливая тем самым свое собственное состояние. Так пространственные воздействия кооперируют с человеком, усиливая его состояние, поднимая или принижая его. Арфа духа созвучит с пространственной арфой в том ключе, на котором настроил свою арфу человек вольно или невольно. Свободный и сильный дух настраивает ее вольно и сознательно, подневольный, находящийся в неволе у своих переживаний и эмоций, безвольно подчиняется деспотической власти астрала и отдает себя воздействиям пространственных токов. Человек может радоваться или горевать, но пространство принимает деятельное участие в его переживаниях, если они достаточно сильны, еще более напрягая их ноту. Нельзя отделить себя от пространственных воздействий, но определять волей своей их характер и направление можно, произвольно, сознательно и по воле своей поляризуя себя на желаемой волне. Пространство не имеет утешения ни для нытиков, ни для отчаявшихся, ни для порочников, ни для злых, ибо у неимущего отнимается и та малая частица света, которую он имеет, если он является жертвой настроений своих. Истинно, каждое мгновение человек вызывает в себе свет или тьму и усиливает их в себе созвучием соответствующими им пространственными течениями. В Тонком Мире он просто вовлекается в эти потоки. И горе тому, чья обычная настроенность – от тьмы или отемнена явлениями низшего порядка. Утверждая себя в явлениях Света, совершает человек нечто очень полезное и для себя, и для окружающих, и для пространства.
    http://stihi.ru/2012/12/27/7102

    Прокомментировать:


  • Гость
    Гость ответил
    А мне вот такое нравится:
    Only in silence the word,
    only in dark the light,
    only in dying life:
    bright the hawk's flight
    on the empty sky

    Прокомментировать:


  • Rayoflight
    Участник ответил
    Встретилось в сборнике медитативной поэзии:

    Praise and blame,
    gain and loss,
    pleasure and sorrow
    come and go like the wind.
    To be happy,
    rest like a great tree
    in the midst of them all. - The Buddha

    Прокомментировать:


  • Rayoflight
    Участник ответил
    Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
    ну да, пиянствуют канеш туристы. самих чехов и не видно ))
    я про Митьку в глобальном смысле, кто протагонист так сказать... где родился, когда крестился. почему Митька, а не Вовка например ))

    - - - Добавлено - - -

    а я еще не welcome back щас пойдем смотреть как апостолы на часах меняются...
    Не, на такие глобальные вопросы я лично ответами не располагаю )

    смотрите, чтоб у вас не спёрли чего по ходу смены апостолов, место этим славится )

    Прокомментировать:


  • Alisha
    Участник ответил
    Сообщение от Rayoflight Посмотреть сообщение
    Митя - дядька-персонаж с предыдущей страницы.

    Алиша, туризм и ПМЖ - разные вещи, да же? ))
    ну да, пиянствуют канеш туристы. самих чехов и не видно ))
    я про Митьку в глобальном смысле, кто протагонист так сказать... где родился, когда крестился. почему Митька, а не Вовка например ))

    - - - Добавлено - - -

    а я еще не welcome back щас пойдем смотреть как апостолы на часах меняются...

    Прокомментировать:


  • Rayoflight
    Участник ответил
    Сообщение от Alisha Посмотреть сообщение
    а кто такой Митя?
    в скобках: Европа все празднует и пиянствует... и примкнувшие к ней китайцы тож... Нет, это не наш путь. Еще раз в скобках: щас напоминаю сама себе Искру Бамовну Сталинянц )))
    Митя - дядька-персонаж с предыдущей страницы.

    Алиша, туризм и ПМЖ - разные вещи, да же? ))

    Прокомментировать:

Обработка...
X